Wednesday, July 8, 2009

Broadway: Upcoming Interpreted/Captioned Performances and Concerns

Things are looking up on Broadway - with the number of accessible performances rising. On the other hand, the number of ASL interpreted performances has gone down with open captioned performances going up.

What's up with this? My explanation - it's cheaper to offer OC performances and they appeal to a wider audience (including the deaf and hard of hearing that don't use sign language as their main mode of communication).

My opinion? I still think the best option would be interpreters AND captioning together on the SAME day. Most Disney shows use this system and I find it the easiest to follow. (Can't understand the lyrics? No problem - look at the interpreters. Want to know the exact words in order to sing along after the show? A quick glance on the on-stage text will fix that).

Open captioned performances are great - but they don't give as much information as interpreters do. Captioning gives us the "words" but they don't "show" us the words. Thinking of the old adage learned in grammar school writing workshops - "Show, don't tell!" For me, captioning "tells" what is going on but they are unable to "show" the music. Interpreters can do this through the sign language motions. (Another reason why musicals and interpreters go together hand in hand!).

Thoughts? Prefrences?

One question - I've seen many variations for the sign for "Broadway" (to represent the theater district found in New York City). Which variation do you use?

Upcoming accessible performances on Broadway (as quoted by TDF's website)

In the Heights (SLI) 8/27/09 (musical)
In the Heights (OC) 8/20/09 (musical - why can't they do both on the same day?)
Burn the Floor (OC) 9/08/09 (dance)
Mary Poppins (OC) 9/13/09 (musical - interesting - they ususally make Disney shows SLI and OC on the same day. What gives?)
Superior Donuts (OC) 10/03/09 (New show scheduled to open)
The Lion King (OC) 10/31/09 (musical - first time I've seen it offered without SLI)

*key: SLI: sign language interpreted OC: open captioned*

It's nice to see more offerings (it looks like it averages two performances per month... from the 318 shows offered through TDF... ). Disney is a big fan of repeats - they're the only ones that I see listed frequently on the list of accessible shows. Other shows do it once and they're done. Some have not been interpreted for years (Rent in 2001 and Phantom of the Opera in 1999, according to HandsOn's website). What gives? Currently, Wicked and Mamma Mia! offer handheld captioning (but are not listed on TDF as accessible? I did e-mail them to let them know of this loophole).

What shows are you dying to see on Broadway yet they are not interpreted/captioned (or have not been interpreted/captioned)?

If we cannot make the scheduled interpreted/captioned day, what are our options? (thinking that most shows don't offer it again (if at all) for a LONG time afterwards). Getting a copy of the script is ideal - but some shows guard their scripts so closely that it's impossible to get ahold of a copy...)

Ideas?

3 comments:

  1. Hi! I'm one of the captioners for the company that works with TDF to caption Broadway shows. It's called The Caption Coalition (aka C2), and I just wanted to let your readers know that TDF shows aren't the only ones in the city that we caption. There are also a lot of great off-Broadway offerings captioned by C2 in NYC and around the country:

    http://c2net.org/List.htm

    I've captioned about 50 shows in the two years I've worked with C2 (I'm also a freelance CART provider, so theater captioning is a part-time job for me), and so far I haven't gotten a chance to work with an ASL interpreter, but I hope I will someday. I've been studying ASL for a little over a year and I love watching signed songs and shows. I agree that captioning and ASL go together beautifully. Thanks for the shout-out! I love this blog.

    ReplyDelete
  2. Wonderful! Adding the link to a resource list on the right - thanks for the heads-up!

    ReplyDelete
  3. Interesting!!!! I agree... i would prefer captioning and interpreting at the same time, mainly so i do not miss out on anything. I am the annoying deaf customer that want to know EVERYTHING going on.. i want to know everything regardless of budgets.. however... it is sad that people make this decision without really thinking about how much these "accommodations" can really drastically impact the deaf community. Why? most deaf patrons complain they are feeling overwhelmed by missing information from the interpreters because they are being "distracted" by performers, yet if there is captions, they can access to everything, and cannot complain that they are being "denied" full-access to theater. they also feel the interpreters are incapable of signing everything, captioning can help the interpreters be able to fully do their job if that makes sense!

    ReplyDelete

Please leave your name with your comments. Anonymous comments will be deleted (effective 4/25/11). Thanks!